No.117

 

A boat beneath a sunny sky,
L ingering onward dreamily
I n an evening of July--

C hildren three that nestle near,
E ager eye and willing ear,
P leased a simple tale to hear--

L ong has paled that sunny sky:
E choes fade and memories die.
A utumn frosts have slain July.

S till she haunts me, phantomwise,
A lice moving under skies
N ever seen by waking eyes.

C hildren yet, the tale to hear,
E ager eye and willing ear,
L ovingly shall nestle near.

I n a Wonderland they lie,
D reaming as the days go by,
D reaming as the summers die:

E ver drifting down the stream--
L ingering in the golden gleam--
L ife, what is it but a dream?
晴れた夏空の下のボートが
夢見るように漂い進む
七月の夕暮れどき――

近くに群がる子供ら三人
きらめく瞳に熱心な耳
簡単なお話を聞いて喜び――

あの晴れた空はとうに色あせ
こだまは消えて記憶は薄れ
秋の霜が七月を斬る。

それでも彼女が亡霊的につきまとう
覚めたる目に見られたこともない
空の下でうごくアリスが。

子供たちはまだお話を聞こうと
きらめく瞳に熱心な耳で
いとおしくも近くに群がる。

みな不思議の国に横たわり
日が流れるにつれて夢を見
夏の衰えの中で夢を見る。

果てしなく流れを漂い下り
黄金の輝きの中で戯れ
人生、まさに夢ならんや?



おしまい

 


< back = next >
 < 目次 >