[To Paris And Prison: Paris by Jacques Casanova de Seingalt]@TWC D-Link book
To Paris And Prison: Paris

CHAPTER VI
2/39

Without saying it positively, she made me understand that, being herself an illustrious member of the republic of letters, she was well aware that she was speaking to an insect.

She seemed as if she wanted to dictate to everybody around her, and she very likely thought that she had the right to do so at the age of sixty, particularly towards a young novice only twenty-five years old, who had not yet contributed anything to the literary treasury.

In order to please her, I spoke to her of the Abbe Conti, and I had occasion to quote two lines of that profound writer.

Madam corrected me with a patronizing air for my pronunciation of the word 'scevra', which means divided, saying that it ought to be pronounced 'sceura', and she added that I ought to be very glad to have learned so much on the first day of my arrival in Paris, telling me that it would be an important day in my life.
"Madam, I came here to learn and not to unlearn.

You will kindly allow me to tell you that the pronunciation of that word 'scevra' with a v, and not 'sceura' with a u, because it is a contraction of 'sceverra'." "It remains to be seen which of us is wrong." "You, madam, according to Ariosto, who makes 'scevra' rhyme with 'persevra', and the rhyme would be false with 'sceura', which is not an Italian word." She would have kept up the discussion, but her husband, a man eighty years of age, told her that she was wrong.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books