[Record of Buddhistic Kingdoms by Fa-Hsien]@TWC D-Link bookRecord of Buddhistic Kingdoms CHAPTER XVII 14/15
E.H., p.
144. (18) The character in my Corean copy is {.}, which must be a mistake for the {.} of the Chinese editions.
Otherwise, the meaning would be "a small medusa." (19) The reading here seems to me a great improvement on that of the Chinese editions, which means "Fire Limit." Buddha, it is said, {.} converted this demon, which Chinese character Beal rendered at first by "in one of his incarnations;" and in his revised version he has "himself." The difference between Fa-Hsien's usage of {.} and {.} throughout his narrative is quite marked.
{.} always refers to the doings of Sakyamuni; {.}, "formerly," is often used of him and others in the sense of "in a former age or birth." (20) See Hardy, M.B., p.
194:--"As a token of the giving over of the garden, the king poured water upon the hands of Buddha; and from this time it became one of the principal residences of the sage." (21) This would seem to be absurd; but the writer evidently intended to convey the idea that there was something mysterious about the number of the topes. (22) This seems to be the meaning.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|