17/42 Add that the origin of the mistake is seen, the instant the words are inspected as they must have stood in an uncial copy: [Greek: SADDOUKAIOIOILEGONTES] and really nothing more requires to be said. The second [Greek: OI] was safe to be dropped in a collocation of letters like that. It might also have been anticipated, that there would be found copyists to be confused by the antecedent [Greek: KAI]. Accordingly the Peshitto, Lewis, and Curetonian render the place 'et dicentes;' shewing that they mistook [Greek: KAI OI LEGONTES] for a separate phrase. 4. |