[The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels by John Burgon]@TWC D-Link book
The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels

CHAPTER XI
2/36

It is not merely the occasional writing of [Greek: tauta panta] for [Greek: panta tauta],--or [Greek: ho laos outos] for [Greek: outos ho laos], to which allusion is now made: for if that were all, the phenomenon would admit of loyal explanation and excuse.

But what I speak of is a systematic putting to wrong of the inspired words throughout the entire Codex; an operation which was evidently regarded in certain quarters as a lawful exercise of critical ingenuity,--perhaps was looked upon as an elegant expedient to be adopted for improving the style of the original without materially interfering with the sense.
Let me before going further lay before the reader a few specimens of Transposition.
Take for example St.Mark i.

5,--[Greek: kai ebaptizonto pantes],--is unreasonably turned into [Greek: pantes kai ebaptizonto]; whereby the meaning of the Evangelical record becomes changed, for [Greek: pantes] is now made to agree with [Greek: Hierosolumitai], and the Evangelist is represented as making the very strong assertion that _all_ the people of Jerusalem came to St.John and were baptized.

This is the private property of BDL[Symbol: Delta].
And sometimes I find short clauses added which I prefer to ascribe to the misplaced critical assiduity of ancient Critics.

Confessedly spurious, these accretions to the genuine text often bear traces of pious intelligence, and occasionally of considerable ability.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books