26/97 Accordingly they are often observed to be absent from MSS.[289] They are not found, for example, in the Codex Alexandrinus. In fact, without a colon point between [Greek: outos] and [Greek: tois], the result is without meaning. When once the complementary words have been withdrawn, [Greek: engizei moi] at the beginning of the sentence is worse than superfluous. It fatally encumbers the sense. To drop those two words, after the example of the parallel place in St.Mark's Gospel, became thus an obvious proceeding. |