42/107 The [Greek: marmarigas theeito podon] of the Odyssey is well translated by Gray, "glance their many-twinkling feet." In Mr.Wilson's curious reference to Heliodorus (the passage is in the AEthiopica, iii. 13.) the author appears to write from Egyptian rather than Grecian notions. He extorts, somewhat violently, a meaning from Homer's words, [Greek: deino de ei esse phaanthen], which they by no means necessarily bear; but the analogy is as curious if Egyptian as if Grecian.] [Footnote 48: p.15.l.25._On his shadow, garland drooping_. According to the Zoroastrian religion, one of the distinctions of human beings after the restoration of all things and the final triumph of Ormuzd, shall be that they shall cast no shadow; [Greek: mete skian paiountas]. |