[Renaissance in Italy, Volumes 1 and 2 by John Addington Symonds]@TWC D-Link book
Renaissance in Italy, Volumes 1 and 2

CHAPTER VIII
11/76

Pulci's racy Florentine idiom; Boiardo's frank and natural Lombard manner; Ariosto's transparent and unfettered modern phrase, have been supplanted by a pompous intricacy of construction.
[Footnote 65: Canto vi.

64-9.] The effort to impose Latin rules of syntax on Italian is obvious in such lines as the following:[66] Torre ei l'immagin volle, che sospesa Era presso l'altar gemmato e sacro, Ove in chiaro cristal lampade accesa Fea lume di Ciprigna al simulacro: or in these: Umida i gigli e le vermiglie rose Del volto, e gli occhi bei conversa al piano, Gli occhi, onde in perle accolto il pianto uscia, La giovinetta il cavalier seguia.
Virgil is directly imitated, where he is least worthy of imitation, in the details of his battle-pieces.

Thus:[67] Si riversa Isolier tremando al piano, Privo di senso e di vigore ignudo, Ed a lui gli occhi oscura notte involve, Ed ogni membro ancor se gli dissolve.
* * * * * Quel col braccio sospeso in aria stando, Ne lo movendo a questa o a quella parte, Che dalla spada cio gli era conteso, Voto sembrava in sacro tempio appeso.
* * * * * Mentre ignaro di cio che 'l ciel destine, Cosi diceva ancor, la lancia ultrice Rinaldo per la bocca entro gli mise, E la lingua e 'l parlar per mezzo incise.
This Virgilian imitation yields some glowing flowers of poetry in longer passages of description.

Among these may be cited the conquest of Baiardo in the second canto, the shipwreck in the tenth, the chariot of Pluto in the fourth, and the supper with queen Floriana in the ninth.
[Footnote 66: Canto iii.

40, 45.] [Footnote 67: Canto ii.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books