14/16 This verse was free from assonance and the banalities which it draws into operatic works, but it kept the rhythm and sonorous sound which is far removed from prose. That was the period when there was nothing but praise for Alfred Ernst's gibberish, though that was an insult alike to the French language and the masterpieces he had the temerity to translate. Gallet used the same blank verse in _Dejanire_, although its use here was more debatable, but he handled it with surprising skill. Now that this text has been set to music, it shows its full beauty. Nevertheless he produced works in abundance. |