[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link bookThe English Gipsies and Their Language CHAPTER VIII 12/27
"It wells from the waver tem you jin," said my informant, in explanation.
"The sun comes from a foreign country, and first leaves that land, and then leaves the sea, before it gets here." When a Gipsy is prowling for hens, or any other little waifs, and wishes to leave a broken trail, so that his tracks may not be identified, he will walk with the feet interlocked--one being placed outside the other--making what in America is very naturally termed a snake-trail. This he calls _sarserin_, and in Hindu _sarasana_ means to creep along like a snake. Supposing that the Hindu word for rice, _shali_, could hardly have been lost, I asked a Gipsy if he knew it, and he at once replied, "_Shali giv_ is small grain-corn, werry little grainuses indeed." _Shalita_ in Hindustani is a canvas sack in which a tent is carried.
The English Gipsy has confused this word with _shelter_, and yet calls a small or "shelter" tent a shelter _gunno_, or bag.
"For we rolls up the big tent in the shelter tent, to carry it." A tent cloth or canvas is in Gipsy a _shummy_, evidently derived from the Hindu shumiyana, a canopy or awning. It is a very curious fact that the English Gipsies call the Scripture or Bible the _Shaster_, and I record this with the more pleasure, since it fully establishes Mr Borrow as the first discoverer of the word in Rommany, and vindicates him from the suspicion with which his assertion was received by Dr Pott.
On this subject the latter speaks as follows:-- "Eschastra de Moyses, l.ii.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|