[The English Gipsies and Their Language by Charles G. Leland]@TWC D-Link book
The English Gipsies and Their Language

CHAPTER X
67/100

And that is what the Gipsy did to the pig, with the same mustard; and as he ran it away and put it in a bag, he whispered softly into the pig's ear, "Yesterday your master stopped my breath, and to-day I've stopped yours; and once your master hoped the mustard would give me good luck, and now it _has_ given me better luck than he ever imagined." Gentlemen must be careful not to make sport of and play tricks on poor men.
GUDLO XL.

EXPLAINING THE ORIGIN OF A CURRENT GIPSY PROVERB OR SAYING.
Trin or shtor beshes pauli kenna yeck o' the Petulengros dicked a boro mullo baulor adree a bitti drum.

An' sig as he latched it, some Rommany chals welled alay an' dicked this here Rommany chal.

So Petulengro he shelled avree, "A fino baulor! saw tulloben! jal an the sala an' you shall have pash." And they welled apopli adree the sala and lelled pash sar tacho.

And ever sense dovo divvus it's a rakkerben o' the Rommany chals, "Sar tulloben; jal an the sala an' tute shall lel your pash." TRANSLATION.
Three or four years ago one of the Smiths found a great dead pig in a lane.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books