[English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter W. Skeat]@TWC D-Link bookEnglish Dialects From the Eighth Century to the Present Day CHAPTER III 6/14
helps us to restore letters that are missing or broken, and in this way we can be tolerably sure of the correct readings. The two quotations in front are as follows: it will be seen that the cross itself is supposed to be the speaker. 1.
[on]gered{ae} hin{ae} god almechttig tha he walde on galgu gistiga, modig fore all{ae} men; buga [ic ni darst{ae}.] 2.
[ahof] ic riicn{ae} kyningc, heafun{ae}s hlafard; h{ae}lda ic ni darst{ae}. bism{ae}radu ungket men ba {ae}t-gadre. ic w{ae}s mith blod{ae} bistemid bigoten of [his sidan.] The two quotations at the back are these: 3.
Crist w{ae}s on rodi; hwethr{ae} ther fus{ae} fearran cwomu {ae}ththil{ae} til anum; ic th{ae}t al biheald. sare ic w{ae}s mith sorgum gidr{oe}fid; hnag [ic hwethr{ae} tham secgum til handa.] 4.
mith strelum giwundad alegdun hi{ae} hin{ae} limw{oe}rign{ae}; gistoddum him {ae}t his lic{ae}s heafdum, bihealdun hi{ae} ther heafun[{ae}s hlafard.] The literal meaning of the lines is as follows: 1.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|