[English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter W. Skeat]@TWC D-Link book
English Dialects From the Eighth Century to the Present Day

CHAPTER III
4/14

of Beda's _Historia Ecclesiastica_ in the following form: Nu scylun hergan hefaenricaes uard, metud{ae}s maecti end his modgidanc, uerc uuldurfadur; sue he uundra gihuaes, eci Dryctin, or astelid{ae}.
He aerist scop aelda barnum heben til hrofe, haleg scepen[d].
Tha middungeard moncynn{ae}s uard, eci Dryctin, {ae}fter tiad{ae} firum fold[u], frea allmectig.
I here subjoin a literal translation.
Now ought we to praise the warden of heaven's realm, the Creator's might and His mind's thought, the works of the Father of glory; (even) as He, of every wonder, (being) eternal Ruler, established the beginning.
He first (of all) shaped, for the sons of men, heaven as (their) roof, (He) the holy Creator.
The middle world (He), mankind's warden, eternal Ruler, afterwards prepared, the world for men--( being the) Almighty Lord.
The locality of these lines is easily settled, as we may assign them to Whitby.

Similarly, Beda's Death-song may be assigned to the county of Durham.
A third poem, extending to fourteen lines, may be called the "Northumbrian Riddle." It is called by Dr Sweet the "Leiden Riddle," because the MS.

that contains it is now at Leyden, in Holland.

The locality is unknown, but we may assign it to Yorkshire or Durham without going far wrong.

There is another copy in a Southern dialect.
These three brief poems, viz.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books