[The Children of the King by F. Marion Crawford]@TWC D-Link bookThe Children of the King CHAPTER IV 6/30
The word does not exactly translate the French equivalent, still less the English one.
It means something in the nature of a Philistine with a little admixture of Ciceronism--pass the word--and a dash of Cato Censor to sour the whole--a delight to school-masterly spirits, a terror to lively damsels, the laughing-stock of the worldly wise and only just too wise to find a congenial atmosphere in the every-day world.
However, as San Miniato just escaped the application of the adjective I have been trying to translate, it is enough to say that he was not exactly a "serious man," being excluded from that variety of the species by his passion for play, which was dominant, and by the incidents of his past history, which had not been dull. It is true that a liking for cards and a reputation for success gained in former love affairs are not in any sense a substitute for the outward and attractive expressions of a genuine and present passion, but they are better than nothing when they serve to combat such a formidable imputation as that of "seriousness." Anything is better than that, and as Beatrice Granmichele was inclined to like the man without knowing why, she made the most of the few stories about him which reached her maiden ears, and of his taste for gaming, in order to render him interesting in her own eyes.
He did, indeed, make more or less pretty speeches to her from time to time, of a cheerfully complimentary character when he had won money, of a gracefully melancholy nature when he had lost, but she was far too womanly not to miss something very essential in what he said and in his way of saying it.
A woman may love flattery ever so much and have ever so strong a moral absorbent system with which to digest it; she does not hate banality the less.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|