[English Literature, Considered as an Interpreter of English History by Henry Coppee]@TWC D-Link bookEnglish Literature, Considered as an Interpreter of English History CHAPTER VI 3/9
The poem consists partly of the Saxon alliterative lines, and partly of verses which seem to have thrown off this trammel; so that a different decision as to its date would be reached according as we consider these diverse parts of its structure.
It is not improbable that, like English poets of a later time, Layamon affected a certain archaism in language, as giving greater beauty and interest to his style.
The subject of the _Brut_ was presented to him as already treated by three authors: first, the original Celtic poem, which has been lost; second, the Latin chronicle of Geoffrey; and, third, the French poem of Wace.
Although Layamon's work is, in the main, a translation of that of Wace, he has modified it, and added much of his own.
His poem contains more than thirty thousand lines. THE ORMULUM .-- Next in value to the Brut of Layamon, is the Ormulum, a series of metrical homilies, in part paraphrases of the gospels for the day, with verbal additions and annotations.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|