[Penelope’s Experiences in Scotland by Kate Douglas Wiggin]@TWC D-Link bookPenelope’s Experiences in Scotland CHAPTER IV 2/7
As soon as the Hepburn-Sciennes depart, Mrs.M'Collop expects Mrs.Menzies of Kilconquhar, of whom we shall speak as Mrs.Mingess of Kinyuchar. There is not a man in the house; even the Boots is a girl, so that 22 Breadalbane Terrace is as truly a castra puellarum as was ever the Castle of Edinburgh with its maiden princesses in the olden time. We talked with Miss Diggity-Dalgety on the evening of our first day at Mrs.M'Collop's, when she came up to know our commands.
As Francesca and Salemina were both in the room, I determined to be as Scotch as possible, for it is Salemina's proud boast that she is taken for a native of every country she visits. "We shall not be entertaining at present, Miss Diggity," I said, "so you can give us just the ordinary dishes,--no doubt you are accustomed to them: scones, baps or bannocks with marmalade, finnan-haddie or kippered herring for breakfast; tea,--of course we never touch coffee in the morning" (here Francesca started with surprise); "porridge, and we like them well boiled, please" (I hope she noted the plural pronoun; Salemina did, and blanched with envy); "minced collops for luncheon, or a nice little black-faced chop; Scotch broth, pease brose or cockyleekie soup at dinner, and haggis now and then, with a cold shape for dessert.
That is about the sort of thing we are accustomed to,--just plain Scotch living." I was impressing Miss Diggity-Dalgety,--I could see that clearly; but Francesca spoiled the effect by inquiring, maliciously, if we could sometimes have a howtowdy wi' drappit eggs, or her favourite dish, wee grumphie wi' neeps. Here Salemina was obliged to poke the fire in order to conceal her smiles, and the cook probably suspected that Francesca found howtowdy in the Scotch glossary; but we amused each other vastly, and that is our principal object in life. Miss Diggity-Dalgety's forebears must have been exposed to foreign influences, for she interlards her culinary conversation with French terms, and we have discovered that this is quite common.
A 'jigget' of mutton is of course a gigot, and we have identified an 'ashet' as an assiette.
The 'petticoat tails' she requested me to buy at the confectioner's were somewhat more puzzling, but when they were finally purchased by Susanna Crum they appeared to be ordinary little cakes; perhaps, therefore, petits gastels, since gastel is an old form of gateau, as was bel for beau.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|