[Gargantua and Pantagruel Complete. by Francois Rabelais]@TWC D-Link bookGargantua and Pantagruel Complete. INTRODUCTION 23/75
Those who take the ideas of others to modify them, and make of them creations of their own, like Shakespeare in England, Moliere and La Fontaine in France, may be superior to those who have served them with suggestions; but then the new works must be altogether different, must exist by themselves. Shakespeare and the others, when they imitated, may be said always to have destroyed their models.
These copyists, if we call them so, created such works of genius that the only pity is they are so rare.
This is not the case with Fischart, but it would be none the less curious were some one thoroughly familiar with German to translate Fischart for us, or at least, by long extracts from him, give an idea of the vagaries of German taste when it thought it could do better than Rabelais.
It is dangerous to tamper with so great a work, and he who does so runs a great risk of burning his fingers. England has been less daring, and her modesty and discretion have brought her success.
But, before speaking of Urquhart's translation, it is but right to mention the English-French Dictionary of Randle Cotgrave, the first edition of which dates from 1611.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|