[Books and Habits from the Lectures of Lafcadio Hearn by Lafcadio Hearn]@TWC D-Link book
Books and Habits from the Lectures of Lafcadio Hearn

CHAPTER VI
14/19

Even among the churches there was a decided condemnation of this scholarly treatment of the old text; and many of the churches refused to use the book.

In this case, conservatism is doing the literary world a service, keeping the old King James version in circulation, and insisting especially upon its use in Sunday schools.
We may now take a few examples of the differences between the revised version and the Bible of King James.

Professor Saintsbury, in an essay upon English prose, published some years ago, said that the most perfect piece of English prose in the language was that comprised in the sixth and seventh verses of the eighth chapter of the Song of Songs: Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave; the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
Many waters can not quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be condemned.
I should not like to say that the Professor is certainly right in calling this the finest prose in the English language; but he is a very great critic, whose opinion must be respected and considered, and the passage is certainly very fine.

But in the revised version, how tame the same text has become in the hands of the scholarly translators! The flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the Lord.
Now as a description of jealousy, not to speak of the literary execution at all, which is the best?
What, we may ask, has been gained by calling jealousy "a flame of the Lord" or by substituting the word "flashes" for "coals of fire"?
All through the new version are things of this kind.

For example, in the same Song of Songs there is a beautiful description of eyes, like "doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set." By substituting "rivers" only for "rivers of waters" the text may have gained in exactness, but it has lost immeasurably, both in poetry and in sound.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books