[American Hero-Myths by Daniel G. Brinton]@TWC D-Link book
American Hero-Myths

CHAPTER V
29/49

vi.] This leads me to the etymology of the name.

It is confessedly obscure.

The translation which Herrera gives, is that generally offered by the Spanish writers, but it is not literal.

The word _uira_ means fat, and _cocha_, lake, sea, or other large body of water; therefore, as the genitive must be prefixed in the Qquichua tongue, the translation must be "Lake or Sea of Fat." This was shown by Garcilasso de la Vega, in his _Royal Commentaries_, and as he could see no sense or propriety in applying such a term as "Lake of Grease" to the Supreme Divinity, he rejected this derivation, and contented himself by saying that the meaning of the name was totally unknown.[1] In this Mr.Clements R.Markham, who is an authority on Peruvian matters, coincides, though acknowledging that no other meaning suggests itself.[2] I shall not say anything about the derivations of this name from the Sanskrit,[3] or the ancient Egyptian;[4] these are etymological amusements with which serious studies have nothing to do.
[Footnote 1: "Donde consta claro no ser nombre compuesto, sino proprio de aquella fantasma que dijo llamarse Viracocha y que era hijo del Sol." _Com, Reales_, Lib.

v, cap.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books