[The Gospels in the Second Century by William Sanday]@TWC D-Link bookThe Gospels in the Second Century CHAPTER VI 50/74
It does, however, appear that he had some such phrase as [Greek: hueton pherei] or [Greek: parechei] for [Greek: brechei], and in one of his quotations he has the [Greek: ginesthe agathoi] (for [Greek: chraestoi]) [Greek: kai oiktirmones] of Justin.
Justin, on the other hand, certainly had [Greek: brechei]. The, in any case, paraphrastic quotation or quotations which find a parallel in Matt.vii.13, 14 and Luke xiii.
24 are important as seeming to indicate that, if not taken from our Gospel, they are taken from another in a later stage of formation.
The characteristic Matthaean expressions [Greek: stenae] and [Greek: tethlimmenae] are retained, but the distinction between [Greek: pulae] and [Greek: hodos] has been lost, and both the epithets are applied indiscriminately to [Greek: hodos]. In the narrative of the confession of Peter, which belongs to the triple synopsis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St.Mark, the Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su ei ho huios tou zontos Theou].
The synoptic parallels are-- _Matt._ xvi.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|