[The Romany Rye by George Borrow]@TWC D-Link book
The Romany Rye

CHAPTER X
7/9

Meridiana is a Borzlam, and travels with her own people, and not with old Fulcher, who is a gorgio, and a basket-maker." "I was not speaking of old Fulcher, but Pulci, a great Italian writer, who lived many hundred years ago, and who, in his poem called 'Morgante Maggiore,' speaks of Meridiana, the daughter of--" "Old Carus Borzlam," said Ursula; "but if the fellow you mention lived so many hundred years ago, how, in the name of wonder, could he know anything of Meridiana ?" "The wonder, Ursula, is, how your people could ever have got hold of that name, and similar ones.

The Meridiana of Pulci was not the daughter of old Carus Borzlam, but of Caradoro, a great pagan king of the East, who, being besieged in his capital by Manfredonio, another mighty pagan king, who wished to obtain possession of his daughter, who had refused him, was relieved in his distress by certain paladins of Charlemagne, with one of whom, Oliver, his daughter Meridiana fell in love." "I see," said, Ursula, "that it must have been altogether a different person, for I am sure that Meridiana Borzlam would never have fallen in love with Oliver.

Oliver! why, that is the name of the curo-mengro, who lost the fight near the chong gav, the day of the great tempest, when I got wet through.

No, no! Meridiana Borzlam would never have so far forgot her blood as to take up with Tom Oliver." "I was not talking of that Oliver, Ursula, but of Oliver, peer of France, and paladin of Charlemagne, with whom Meridiana, daughter of Caradoro, fell in love, and for whose sake she renounced her religion and became a Christian, and finally ingravidata, or cambri, by him:-- 'E nacquene un figliuol, dice la storia, Che dette a Carlo-man poi gran vittoria;' which means--" "I don't want to know what it means," said Ursula; "no good, I'm sure.
Well, if the Meridiana of Charles's wain's pal was no handsomer than Meridiana Borzlam, she was no great catch, brother; for though I am by no means given to vanity, I think myself better to look at than she, though I will say she is no lubbeny, and would scorn--" "I make no doubt she would, Ursula, and I make no doubt that you are much handsomer than she, or even the Meridiana of Oliver.

What I was about to say, before you interrupted me, is this, that though I have a great regard for you, and highly admire you, it is only in a brotherly way, and--" "And you had nothing better to say to me," said Ursula, "when you wanted to talk to me beneath a hedge, than that you liked me in a brotherly way I well, I declare--" "You seem disappointed, Ursula." "Disappointed, brother! not I." "You were just now saying that you disliked gorgios, so, of course, could only wish that I, who am a gorgio, should like you in a brotherly way: I wished to have a conversation with you beneath a hedge, but only with the view of procuring from you some information respecting the song which you sung the other day, and the conduct of Roman females, which has always struck me as being highly unaccountable; so, if you thought anything else--" "What else should I expect from a picker-up of old words, brother?
Bah! I dislike a picker-up of old words worse than a picker-up of old rags." "Don't be angry, Ursula, I feel a great interest in you; you are very handsome, and very clever; indeed, with your beauty and cleverness, I only wonder that you have not long since been married." "You do, do you, brother ?" "Yes.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books