[Life of Chopin by Franz Liszt]@TWC D-Link book
Life of Chopin

CHAPTER V
35/38

The men indeed pride themselves upon speaking it with elegance, impressing upon it a masculine sonorousness, which is peculiarly adapted to the energetic movements of manly eloquence, formerly so much cultivated in Poland.
Poetry commands such a diversity of prosodies, of rhymes, of rhythms, such an abundance of assonances from these rich and varied materials, that it is almost possible to follow MUSICALLY the feelings and scenes which it depicts, not only in mere expressions in which the sound repeats the sense, but also in long declamations.

The analogy between the Polish and Russian, has been compared to that which obtains between the Latin and Italian.

The Russian language is indeed more mellifluous, more lingering, more caressing, fuller of sighs than the Polish.

Its cadencing is peculiarly fitted for song.

The finer poems, such as those of Zukowski and Pouchkin, seem to contain a melody already designated in the metre of the verses; for example, it would appear quite possible to detach an ARIOSO or a sweet CANTIABLE from some of the stanzas of LE CHALE NOIR, or the TALISMAN.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books