[The Monikins by J. Fenimore Cooper]@TWC D-Link book
The Monikins

CHAPTER IX
3/18

The discourse was earnest and even animated; but it was carried on in so low a tone that it would have been utterly inaudible but for the deep quiet of the hotel.

Occasionally a word reached my ear, and I was completely at fault in endeavoring to ascertain even the language.

That it was in neither of the five great European tongues I was certain, for all these I either spoke or read; and there were particular sounds and inflections that induced me to think that it savored of the most ancient of the two classics.

It is true that the prosody of these dialects, at the same time that it is a shibboleth of learning, is a disputed point, the very sounds of the vowels even being a matter of national convention; the Latin word dux, for instance, being ducks in England, docks in Italy, and dukes in France: yet there is a 'je ne sais quoi,' a delicacy in the auricular taste of a true scholar, that will rarely lead him astray when his ears are greeted with words that have been used by Demosthenes or Cicero.
[Footnote: Or Chichero, or Kickero, whichever may happen to suit the prejudices of the reader.] In the present instance I distinctly heard the word my-bom-y-nos-fos-kom-i-ton, which I made sure was a verb in the dual number and second person, of a Greek root, but of a signification that I could not on the instant master, but which beyond a question every scholar will recognize as having a strong analogy to a well-known line in Homer.

If I was puzzled with the syllables that accidentally reached me, I was no less perplexed with the intonations of the voices of the different speakers.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books