[A Second Book of Operas by Henry Edward Krehbiel]@TWC D-Link book
A Second Book of Operas

CHAPTER XV
4/12

Moreover, it was largely based upon an element which has as little genuineness in France as a basis of judgment (and which must therefore be set down largely as an affectation) as in America.

Loud hallelujahs have been raised in praise of Moussorgsky because, discarding conventional law, he vitalized the music of the lyric poem and also the dramatic line, by making it the emotional flowering of the spoken word.

When it became necessary for the precious inner brotherhood of Frenchmen who hold burning incense sticks under each others' noses to acclaim "Pelleas et Melisande" as a new and beautiful thing in dramatic music, it was announced that Moussorgsky was like Debussy in that he had demonstrated in his songs and his operas that vocal melody should and could be written in accordance with the rhythm and accents of the words.

We had supposed that we had learned that lesson not only from Gluck and Wagner, but from every true musical dramatist that ever lived! And when the Frenchmen (and their feeble echoers in England and America) began to cry out that the world make obeisance to Moussorgsky on that score, there was no wonder that those whose eagerness to enjoy led them to absorb too much information should ask how this marvellous psychical assonance between word and tone was to be conveyed to their unfortunate sense and feeling after the original Russian word had been transmogrified into French or English.

In New York the opera, which we know to be saturated in some respects with Muscovitism, or Slavicism, and which we have every reason to believe is also so saturated in its musico-verbal essence, was sung in Italian.


<<Back  Index  Next>>

D-Link book Top

TWC mobile books