[The Surprising Adventures of Baron Munchausen by Rudolph Erich Raspe]@TWC D-Link bookThe Surprising Adventures of Baron Munchausen INTRODUCTION 30/31
An elaborate French translation, with embellishments in the French manner, appeared at Paris in 1862. Immerman's celebrated novel entitled "Munchausen" was published in four volumes at Dusseldorf in 1841, and a very free rendering of the Baron's exploits, styled "Munchausen's Lugenabenteuer," at Leipsic in 1846. The work has also been translated into Dutch, Danish, Magyar (_Bard de Manx_), Russian, Portuguese, Spanish (_El Conde de las Maravillas_), and many other tongues, and an estimate that over one hundred editions have appeared in England, Germany, and America alone, is probably rather under than above the mark. The book has, moreover, at the same time provided illustrations to writers and orators, and the richest and most ample material for illustrations to artists.
The original rough woodcuts are anonymous, but the possibilities of the work were discovered as early as 1809, by Thomas Rowlandson, who illustrated the edition published in that year. The edition of 1859 owed embellishments to Crowquill, while Cruikshank supplied some characteristic woodcuts to that of 1869.
Coloured designs for the travels were executed by a French artist Richard in 1878, and illustrations were undertaken independently for the German editions by Riepenhausen and Hosemann respectively.
The German artist Adolph Schroedter has also painted a celebrated picture representing the Baron surrounded by his listeners.
But of all the illustrations yet invented, the general verdict has hitherto declared in favour of those supplied to Theophile Gautier's French edition of 1862 by Gustave Dore, who fully maintained by them the reputation he had gained for work of a similar _genre_ in his drawings for Balzac's _Contes Drolatiques_.
<<Back Index Next>> D-Link book Top TWC mobile books
|